3 - Є практичне заняття. Багатозначнї слова. Пароніми, омоніми


Практичне заняття.

                            Тема заняття: Багатозначні слова і контекст. Пароніми, омоніми. Синонімічний вибір слова
                            Мета заняття: навчити студентів розрізняти багатозначні слова, омоніми, пароніми, синоніми; з’ясувати значення цих понять, наводити приклади; розвивати комунікативні уміння й навички; виховувати любов до рідного слова, збуджувати патріотичні почуття

Тип заняття: комбінований
Обладнання: підручники, схема


План
1.    Текст як елемент документа
2.    Багатозначні слова
3.    Омоніми
4.    Пароніми
5.    Синонімічне багатство мови



Література

1.Бабич Н.Д. Ділова українська мова.- Чернівці, 1996.
2.Глущик С.В. та ін. Сучасні ділові папери.-К.,1998.
З.Горбула О.Д. Ділова українська мова: Навч.посібник.-К.,2000.
4.3арицька І.М., Чикаліна І.О. Українське ділове мовлення.Практикум.-Донецьк, 1997.
5.3убков М.Г. Мова ділових паперів: Комплексний довідник.-Харків, 1999.
б.Зубков М.Г. Сучасне українське ділове мовлення.-Харків,2001.
7Івченко А. Тлумачний словник української мови - Х:Фоліо,2001.
8.Нелюба А. Теорія і практика ділової мови.-Х.,1997.
9.Новий російсько-український словник- довідник/Уклад.: С.Я.Єрмоленко та ін.-К.,1997.
10.Паламар Л.М., Кацавець Г.М. Мова ділових паперів: Практ. посібник.-К.: Либідь,2000.
11.Пустовіт Л.О. та ін. Словник іншомовних слів.-К.: Довіра,2000.
12.Російсько-український і українсько-російський словник: Відмінна лексика.-К.,1995.
13.Російсько-український словник наукової термінолопї.-К.,1994.
                    14.Фразеологічний словник української мови/ За ред. Л.С.Паламарчук.-К.,1993.




Хід заняття
Текст — головний елемент документа, що містить су­купність речень (кількох чи багатьох), послідовно об'єдна­них змістом і побудованих за правилами певної мовної сис­теми. Він є засобом відтворення зв'язного мовлення, тобто висловлювання, пов'язаного однією темою, основною дум­кою та структурою. Під час складання тексту документа мають виконуватися вимоги, найголовніші з яких — до­стовірність та об'єктивність змісту, нейтральність тону, пов­нота інформації та максимальна стислість.
Достовірним текст документа є тоді, коли викладені в ньому факти відображають справжній стан речей.                :
Точним текст документа є тоді, коли в ньому не допус­кається подвійне тлумачення слів та висловів.
Точність мовлення вимагає співвіднесеності змісту ви­словлювання з реальною дійсністю. Вона залежить від уміння висловлювати однозначно думки, вживаючи слова, словосполучення, речення відповідно до норм літературної мови. Точним мовлення може бути за умови знання предме­та мовлення, мови, володіння її лексичним багатством. Найбільше можливостей для вираження точності мають ба­гатозначні слова, терміни, синоніми, омоніми, пароніми.
Для багатозначних слів та омонімів основним джерелом точної передачі значення слова є контекст. Омоніми (слова, які звучать однаково, але мають різне значення) принципово відрізняються від багатозначних слів, бо їх значення не пов'язані між собою, а між значеннями багатозначного слова існують зв'язки.
У словниках багатозначні слова й омоніми подаються по-різному. Омоніми подаються окремими статтями і позна­чаються вгорі арабськими цифрами, наприклад:
блок1 — вантажопідйомний пристрій;
блок2 — технічний термін; використовується на будівництві;
блок3 — об'єднання, угруповання.
Або:
захід1 — сторона світу;
захід2 — дія, сукупність дій, засобів для здійснення чого-небудь;
захід3 — про небесне світило.
                    начення багатозначного слова виділяються в одній слов­никовій статті арабськими цифрами, як-от:
          Акт — 1) дія, вчинок; 2) документ; 3) дія у театрі. Але є слова, які можуть бути водночас багатозначними й омонімами, приміром:
громада1 — 1) суспільство, спільність, угруповання; 2) релігійне об'єднання, община; 3) (історичне) збори селян; 4) назва політичного угруповання в Англії (Палата громад); громада2 — великий предмет, нагромадження чого-небудь. Для ділового мовлення важливе явище синонімії, адже воно покликане якнайточніше відтворювати відтінки людсь­кої думки. Незнання синонімічних можливостей слова часто призводить до помилок. Уміле використання синонімів (слів, які мають близьке або тотожне значення, але відрізняються звучанням) робить мовлення багатшим, досконалішим. До­бираючи слова з синонімічного ряду, треба враховувати від­тінок у значенні, стильову належність:
документи — ділові папери, папери, джерела, першоджерела; думка — твердження, ідея, задум; застосовувати — використовувати, запроваджувати; реалізація — виконання, здійснення, втілення, проведення; період — етап, епоха, ера, час, пора, вік, проміжок часу; рішення — вирішення, розв'язання, розв'язок, ухвала, постанова, вирок, присуд.
Звичайно, багато слів-синонімів неважко розрізнити за значенням, як-от: робітник — працівник — співробітник.
Але, скажімо, замісник і заступник примусять замислити­ся щодо тотожності значень, бо замісник — це людина, яка тимчасово виконує чиїсь обов'язки, а заступник — офіційна назва постійної посади. Заступник працює водночас з керівником, а замісник — на місці відсутнього керівника.
Особливої точності й однозначності вимагають терміни (слова чи словосполучення, які називають явища, предмети спеціальних галузей людської діяльності). Значення термінів розкривається в тексті. Серед термінологічної лексики є низка слів, якими послуговуються представники різних галузей: аргу­мент, дослідження, теорія, визначення, фактор, справа, стимул. Але найчастіше терміни використовуються у певній сфері мов­лення. Наприклад, в адміністративно-діловій: циркуляр, акт, ухвала, формуляр, бюджет, протокол тощо. У справочинстві не бажані нестандартні терміни, оскільки вони утруднюють складання і розуміння ділових паперів.
Отже, до термінів ставляться такі вимоги:
1)инен мати форму, зафіксовану в словнику;
2)  має вживатися з одним значенням;
3)  утворюючи похідні форми, слід дотримуватися літера­турних норм і не робити цього на власний розсуд;
4)  якщо значення терміна викликає сумніви, слід зверну­тися до тлумачного словника.
Під час складання ділової документації певні труднощі ви­кликають пароніми (спільнокореневі слова, схожі за вимовою і будовою, але різні за значенням). Незначна різниця у вимові ускладнює їх засвоєння, призводить до неправильного вживан­ня слова. Тому, щоб уточнити значення та правопис потрібної лексеми, варто звертатися до відповідних словників. Так, скажімо, необізнаній людині важко розрізнити значення при­кметників, що мають спільний корінь: споживний -споживчий — споживацький. Насправді ж кожна лексема має своє значення: споживний — той, що придатний для спожи­вання, їстівний: поживні речовини; споживчий — який служи гь для задоволення потреб споживання: споживчий ринок; спожи­вацький — властивий тому, хто прагне задовольнити власні потреби: споживацькі інтереси.
З точністю мовлення багато спільного має логічність, (іо характеризує мовлення з огляду на його зміст, а також за­безпечує смислову послідовність змісту. Логічність мовлення передбачає точність і правильність вживання слів, сло­восполучень, речень. Однак це можливо за умови логічного мислення. Тому треба вчитися чітко й послідовно мислити.
Наслідком неохайного ставлення до добору слів є тавто­логія (невиправдане повторення спільнокореневих слів) та пле­оназм (вживання зайвих слів), використані без певної стилістичної мети. У документах вони поширеніші, ніж можна було б сподіватися. Надмірне захоплення "зайвими словами" не створює враження чогось значного, глибокого, а лише підкреслює звичайний, буденний, іноді й убогий зміст*: вільна вакансія; прейскурант цін; моя автобіографія; свій автопорт­рет; передовий авангард науки; власноручний підпис руки тощо.
Щоб запобігти цим недоречностям, слід знати, що при­чинами помилок у логіці викладу найчастіше бувають:
1)  поєднання логічно несумісних слів: жахливо вдалий день;
2)  використання зайвих слів: моя власна думка;
3)  заміна особової форми дієслова активного стану зво­ротним дієсловом: вибачте мені вибачаюся;
4)  неправильне чергування низки однорідних членів ре­чення: акти і документи;
5)  неправильна координація присудка із складеним підме­том: дехто з нас знали;
6)  порушення порядку слів (частин речення) у реченні: Секретарка сиділа у приймальні, яку ми вперше бачили;
7)  вживання дієприслівникових зворотів на місці підряд­них речень: Повернувшись у село, випускнику вузу обіцяли ро-боту за фахом;
8)  порушення смислового зв'язку між окремими вислов­люваннями у тексті: На факультеті п'ять гуртків, які працю­ють при кафедрах, вони функціонують вже понад десять років;
9)  невміння поділити текст на абзаци.
Логічність і точність викладу впливає на розуміння й сприйняття змісту висловлювання слухачем або читачем.
Доречним є текст, у якому мовні засоби відповідають меті, темі, логічному змістові, ситуації мовлення.
Доречність мовлення нерозривно пов'язана з його чисто­тою. Для чистоти мовлення важливим є вживання слів, що відповідають літературній нормі. Руйнують чистоту мовлення діалектні, просторічні слова, канцеляризми, професіоналізми, іншомовні слова. Надмірне використання їх засмічує мову, ро­бить її громіздкою, важкою для сприйняття. Ці слова варто вживати лише в разі потреби. Щодо іншомовних слів, то слід використовувати ті, які стали міжнародно визнаними — фінан­сові терміни, терміни бухгалтерського обліку, поштово-теле­графних зв'язків, діловодства, зовнішньої торгівлі: віза, гриф, бланк, кредит, штраф тощо.
Бажано заміняти у тексті іншомовні слова українськими відповідниками; вживати слова іншомовного походження у тому значенні, яке зафіксоване у словниках; не слід в одно­му і тому самому документі використовувати іншомовне слово і власне українське, ліпше надати перевагу останнь­ому. Щоб полегшити сприйняття й оформлення документів, слід пам'ятати, що завжди можна знайти відповідники:
адекватний — рівний, відповідний, однаковий;
апелювати — звертатися;
інцидент — випадок, пригода, непорозуміння, неприємна подія;
компенсація — відшкодування, оплата;
прерогатива — перевага, привілей;
пріоритет — перевага, першість, переважне право;
рентабельний — вигідний, доцільний, прибутковий тощо.
У діловому мовленні особливо актуальною є проблема штампів — готових зразків для висловлення думки: вище­зазначені, що нижче підписалися, беручи до уваги, зупинитися на питанні, доводити до відома, взяти за основу. Недоречне їх використання призводить до беззмістовної фрази, до не­конкретного змісту. Не варто переносити в усне мовлення кліше писемного ділового мовлення, які в документі є логічними зв'язками між частинами. Канцеляризми — складні, громіздкі слова та фрази. За формою вони відповідають нор­мам літературної мови, що утруднює боротьбу з ними:
У справі підвищення кваліфікації на сьогоднішній день ми маємо...
Має місце наявність порушення техніки безпеки виробництва...
Виконати планове завдання по лінії усіх показників...
Належить розробити заходи щодо усунення наявних недоліків...
Вирішили акцентувати увагу на впровадженні нових форм організації праці...
Приступили до конкретної реалізації намічених планів...
Беззмістовною мову робить і надмірне вживання встав­них слів, які нічого не виражають у тексті: значить, отже, взагалі, ну, так би мовити, розумієте, буквально та ін. Часте вживання "пустих слів" створює враження некомпетентності, нерішучості, низької мовної культури.
На рівні вимови чистота мовлення досягається дотриман­ням норм наголошення:

випадок
виписка
виклик
виробіток, але: вимова
видавництво виховання;
пдзначка
                     освідка, проте: читйння питйння надання навчйння завдання;
вміння
вчення,  але: знаннА званнА; літбпис рукопис , живопис машинопис
                            однак: листопад снігоп&д.

Проте є слова з подвійним наголосом:
Щоб мовлення було переконливим, живим, необхідно використовувати фразеологізми, допустимі в офіційно-діло­вому, стилі. Цілком природно будуть вжиті стійкі сполуки такі, як:
круглий стіл докласти зусиль внести лепту увійти в ритм (у роль) держати курс.
Повним називається такий текст документа, зміст якого вичерпує всі обставини справи.
Стислим є текст, у якому відсутні зайві слова та смислові повтори, надмірно довгі міркування не по суті справи.
Переконливим є такий текст, який веде до прийняття адре­сатом пропозиції або до виконання прохань, викладених у документі.
Текст складається з таких логічних елементів:
1)  вступу (зазначається привід, що став причиною укла­дення документа, викладається історія питання та ін.);
2)  доказу (викладається суть питання: докази, пояснення, міркування, що супроводжуються цифровими розрахунками, посиланнями на законодавчі акти й інші матеріали);
3)  закінчення (формулюється мета, заради якої складено документ).
Текст документа, що складається з самого закінчення, на­зивається простим, а той, що містить також інші логічні еле­менти, — складним.
Залежно від змісту документів застосовується прямий (вступ, доказ і закінчення) або зворотний (спочатку викла­дається закінчення, потім доказ, вступ'відсутній) порядок розташування логічних елементів.


Вправа1 І. Прочитайте текст. Мові — державний захист
Як історичний акт розцінює громадськість України факт прийняття Верховною Радою Закону про мови. Згідно з цим Законом українська мова з 1 січня 1990 року одержала дер­жавний захист, тобто офіційно визнана державною мовою України. Отже, створено передумови для того, щоб українська мова перестала бути служницею, за словами Дмитра Павличка, у власному домі, а стала в ньому повно­правною господинею. Є всі підстави сподіватися, що для нашої мови пройшла пора безмовна, що на цьому закінчила­ся довготривала історія її приниження і зневаги.
Петровські укази, валуєвські циркуляри, емські акти, ста­лінські заборони, сусловські постанови довели наш український народ до оніміння, а нашу страдницю-мову — до повільного вмирання. Антинаукова, глибоко антинародна сталінсько-сусловська теорія злиття націй, а точніше, дена­ціоналізація всього національного завершила чорну справу русифікації значної частини України, якщо не сказати — цілої.
          У результаті цієї політики зникали українські школи, театри, дошкільні заклади, переходили на російську мову викладання технікуми і вузи. Від народу приховувалася його історія, а точніше, подавалася у спотвореному вигляді. Національні мови вважалися неперспективними і всюди замінялися російською; велася спеціальна демографічна політика — пе­реселення, переміщування людей різних національностей з тим, щоб одержати нову сіру людську масу під назвою "єдиний радянський народ" з єдиною суржиковою мовою. Така радянська національна політика підняла напругу мас до критичної позначки. Тепер цю напругу знято (3 посіб.).
П. Проаналізуйте словниковий склад.
III.   Випишіть   слова,   що можуть мати:   1) синоніми; 2) омоніми; 3) пароніми.
Вправа2 І. З'ясуйте за словником: подані слова ба­гатозначні чи омоніми.
Додаток, агент, акт, блок, виконавець, вихід, відділ, відношення, галузь, гриф, громада, застава, заступник, захід, кошти, термін, товар, устав, облік, туш, штат, гурт, гармонія, екіпаж, графік, грань, щит, громада, епізод, гарт.
П.  Випишіть із тлумачного словника значення поданих
Вправа3. З'ясуйте значення поданих слів, складіть з ними словосполучення.
Авторитет — престиж; дефект — недолік; інтерв'ю — бесіда; процент — відсоток; форум — збори.
Вправа4 Чи становлять синонімічні ряди (пари) подані слова? Обґрунтуйте.
Робітник — працівник — співробітник; становище — положення — стан; галузь — сфера — ділянка; дилема — проблема — завдання; ініціатива — пропозиція — звернення; об'єм — обсяг; заступник — замісник; повістка — порядок (денний).
Вправа5  Продовжіть синонімічний ряд, запам'я-тайте відповідники.
Адекватний — рівний, ... ; ефектний — виграшний, ... ; рентабельний — вигідний, ... ;
стимулювати — заохочувати, ... ;
диференціювати — розрізняти, ... ;
концентрувати — зосереджувати.....
Для довідки: відповідний, однаковий; доцільний, прибут­ковий; поділяти, розчленовувати; згущувати, збагачувати; яскравий, той, що справляє враження, виділяється; панувати, головувати; спонукати до дії, давати поштовх.
Вправа6  І. З'ясуйте значення слів, користуючись тлумачним словником. Як називаються такі пари слів?
Адресат — адресант, абонент — абонемент, статут — статус, авторитетний — авторитарний, громадський — гро­мадянський, ефективний — ефектний, тактовний — тактичний.
II. Складіть словосполучення з поданими словами. Введіть їх у речення.
Вправа7 Прочитайте. Які з наведених визначень відповідають поняттям "багатозначні слова", "терміни", "синоніми", "омоніми", "пароніми"?
1.  Спільнокореневі слова, схожі за вимовою і будовою, але різні за значенням.
2.  Близькі за значенням слова, які виражають різні від­тінки у значенні.
3.  Слова, які вживаються у кількох значеннях.
4.  Слова з різним значенням й однаковим звуковим скла­дом.
5.  Слова, що називають явище, предмети спеціальних га­лузей людських знань.







Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Стилістика.Поняття про стиль і стилістичну норму. Стилі української літературної мови.

2 - А практичні завдання

практичні заняття - 4 - А практикум з граматики а курс